您的位置 首页 双语新闻

日本水果拍卖,一串葡萄价值1.1万美元

导读:日本人愿意为高品质种类的水果支付高价,有时会把这些作为礼物送给级别高的领导。A bunch of grapes has sold for a record-breaking 11,000dollars (8,500 pounds) in Japan, where fruit often commands high prices and soc

导读:日本人愿意为高品质种类的水果支付高价,有时会把这些作为礼物送给级别高的领导。

日本水果拍卖,一串葡萄价值1.1万美元

A bunch of grapes has sold for a record-breaking 11,000dollars (8,500 pounds) in Japan, where fruit often commands high prices and social prestige.

一串葡萄在日本卖出了破纪录的1.1万美元(8500英镑),那里的水果往往价格高昂,具有社会名望。

A supermarket owner from western Japan walked away with 30 grapes, each worth about 360 dollars.

来自日本西部的超市老板带走了这30颗葡萄,每颗价值360美元。

They were the first Ruby Romans - a super sweet grape variety grown in Ishikawa prefecture - of the season.

这是当季第一串红宝石罗马葡萄——一种生长在石川州的超甜葡萄种类。

"We will display them at our store before giving our customers a sample taste," Takamaru Konishi said.

“在请顾客品尝之前我们要把它展示在我们的店里,”Takamaru Konishi说。

日本水果拍卖,一串葡萄价值1.1万美元

The Japanese are often willing to pay top-dollar for premium samples of fruit, sometimes with the intention of giving them as gifts to people perceived to be of higher status - for example, their boss at work.

日本人愿意为高品质种类的水果支付高价,有时会把这些作为礼物送给级别高的领导——例如,他们工作时的老板。

A single apple can cost up to 3 dollars. And melons are sometimes sold for the equivalent price of a vintage wine.

一个苹果可以要价3美元。而西瓜的售价有时能与陈年的葡萄酒一样。

Last year a pair of melons sold under the hammer for more than 12,000 dollars.

去年有两个西瓜的拍卖价格达到了1.2万美元。

"I am so happy and I am honoured," Mr Konishi said.

“我很开心,也很荣幸,”Konishi说道。

"These are truly Ruby Roman gems."

“这些都是真正的红宝石罗马精品。”

  • 本文标签:
  • 万美元
    声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/12250.html

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈