您的位置 首页 双语新闻

中国网友痛批霍顿赛前“找茬”孙杨

导读:近日中国网友对澳大利亚运动员霍顿一片声讨,谴责其对中国游泳运动员孙杨的诽谤和侮辱,正如孙杨所说:在奥运赛场上,每一名运动员都值得尊敬,没有必要使用这种下三滥的手段来互相干扰。Chinas Internet is overflowing with anger

导读:近日中国网友对澳大利亚运动员霍顿一片声讨,谴责其对中国游泳运动员孙杨的诽谤和侮辱,正如孙杨所说:“在奥运赛场上,每一名运动员都值得尊敬,没有必要使用这种下三滥的手段来互相干扰。”

中国网友痛批霍顿赛前“找茬”孙杨

China’s Internet is overflowing with anger and patriotism after Australian swimmer Mack Horton hurled insults at his Chinese rival Sun Yang ahead of the 400-meter freestyle final at the Rio Olympics on Saturday.

中国互联网上充斥着爱国主义和对澳大利亚游泳运动员霍顿的愤怒。在周六里约奥运400米自由泳决赛开始前,澳大利亚选手霍顿侮辱“找茬”中国选手孙杨。

Web users in China have also accused Australian media of stirring up emotions with biased reports.

中国网友们也谴责了澳大利亚媒体,批评他们用带有偏见的报道来煽动情绪。

Horton won gold in the men’s 400-meter freestyle just ahead of rival Sun Yang after taunting Sun by calling him a "drug cheat," the Daily Mail reported. Afterward, social media platforms, both Chinese and Western, were deluged with enraged posts, some expressing violent emotions.

据《每日邮报》报道,澳大利亚选手霍顿以微弱的优势领先孙杨获得了男子400米自由泳的冠军,霍顿在赛前曾嘲讽孙杨,称孙杨是“使用兴奋剂的骗子”。随后,中国和西方的社交媒体平台上都充斥着愤怒的帖子,一些发文表达了非常强烈的情绪。

On Horton’s Instagram account, Chinese netizens demanded an apology for his "arrogance and unfounded slander." Some called him a racist.

在霍顿的Instagram账号上,中国网友要求霍顿为其“傲慢而毫无根据的诽谤”道歉。还有些人说他是个种族主义分子。

After winning the gold, Horton said Sunday that he would not withdraw his comments. Horton said "I used the word ’drug cheat’ because he tested positive," Horton told reporters. "I just have a problem with him testing positive and still competing," the Sydney Morning Herald reported.

在赢得金牌后,霍顿在周日表示说他不会收回他的言论。他对记者说道:“我之所以说孙杨是一个‘使用兴奋剂的骗子’是因为他的检测结果的确是阳性。”据《悉尼先驱晨报》报道,霍顿说道:“我只是有一个疑问,为什么他在检测结果呈阳性的情况下还能够参加比赛呢?”

In 2014, Sun was suspended from competition for three months by the China Anti-Doping agency (CHINADA) for testing positive for the banned substance trimetazidine, used to treat angina. His suspension ended before he competed in that year’s Asian Games in Incheon, South Korea, where he won three golds.

2014年,孙杨被中国反兴奋剂机构(CHINADA)禁赛三个月,当时孙杨检测结果中违禁药品三甲氧苄嗪的检测呈阳性,孙杨本来是服用该药用来治疗心绞痛。竞赛期结束后,孙杨参加了那年在韩国仁川举行的亚运会,赢得了三枚金牌。

Sun responded to Horton that "on the Olympics’ competition stage, every athlete deserves to be respected and there’s no need to use these cheap tricks to affect each other."

孙杨回应霍顿说道:“在奥运赛场上,每一名运动员都值得尊敬,没有必要使用这种下三滥的手段来互相干扰。”

In 2013, six swimmers on the Australian team were sanctioned for use of a sedative, Stilnox, ahead of the London 2012 Olympics. The drug had been banned by the Australian Olympic Committee some months before, and the six were warned that further breaches would see them ruled ineligible for selection for Rio, ABC news reported.

2013年,澳大利亚6名游泳运动员因在2012伦敦奥运会之前使用镇静剂史蒂诺斯而被惩罚。据ABC新闻报道,当时几个月前澳大利亚奥委会就已经禁止了这种药物,这六名运动员受到了警告,如果再次违反禁令将没有资格入选2016里约奥运会。

  • 本文标签:
  • 声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/12851.html

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈