您的位置 首页 双语新闻

致信非洲象:多年后,我是否还能听到你那清脆的鸣叫声,看到你那

导读:没有买卖就没有杀害,可是很多人为了一己之私,疯狂杀戮,导致非洲象数量暴跌,濒临灭绝。The number of African elephants has dropped by around 111,000 in the past decade, according to a new report, which blames the

导读:没有买卖就没有杀害,可是很多人为了一己之私,疯狂杀戮,导致非洲象数量暴跌,濒临灭绝。

致信非洲象:多年后,我是否还能听到你那清脆的鸣叫声,看到你那

The number of African elephants has dropped by around 111,000 in the past decade, according to a new report, which blames the plummeting figures on poaching.

根据一份新的报道显示,在过去十年,非洲象的数量减少了约11.1万头,而数量骤降的原因是非法狩猎。

Thousands of conservationists and government officials have now gathered in Johannesburg in the hopes of hammering out new international trade regulations.

现在,很多环保主义者和政府官员聚集在了约翰内斯堡,希望敲定新的国际贸易规定。

With Namibia and Zimbabwe wanting to be allowed to sell ivory stockpiles from natural deaths to fund community elephant conservation initiatives, Zimbabwe’s Environment Minister, Oppah Muchinguri, rejected the ’imperialistic policies’ of opposing countries, branding them a ’clear infringement on the sovereign rights of nations’.

纳米比亚和津巴布韦希望获得出售自然死亡非洲象象牙的权利,从而资助群象保护倡议,津巴布韦环境部长拒绝Oppah Muchinguri拒绝了各反对国的“帝国主义政策”,称他们为“显而易见地侵犯国家主权”。

Both Namibia and Zimbabwe boast healthy elephant populations and their desire to sell the stockpiles.

纳米比亚和津巴布韦有着大量健康的大象,他们渴望出售库存的象牙。

’We need to be considerate as we make these decisions,’ Ms Muchinguri told a news conference.

“我们在制定决策之时要深思熟虑,” Muchinguri在新闻发布会上表示。

’CITES should be there to facilitate us to succeed in our conservation programmes rather than these imperialistic policies,’ she added.

她还补充说:“《濒危野生动植物种国际贸易公约》缔约方应当在这里帮助我们建立保护计划,而非推行这些帝国主义政策。”

’We have been keeping this ivory for nine years and we’re hoping this moratorium will be lifted so that we are able to sell this ivory or to produce jewellery, artefacts for the benefit of our people,’ Ms Muchinguri said.

Muchinguri表示:“我们已经保存象牙九年了,希望这一禁令能够终止,我们也好出售象牙来生产珠宝、文物,从而为我们的人民谋福利。”

IUCN chief, Inger Andersen, said the numbers showed ’the truly plight of the elephant’.

世界自然保护联盟主席Inger Andersen表示:“这一数量向我们展示了大象的真正困境。”

In 1989, CITES banned international trade in ivory.

在1989年,《濒危野生动植物种国际贸易公约》禁止了国际象牙交易。

But in 1997 and 2000, elephant populations in Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe were downgraded to a less endangered species status, to allow two sales of ivory to Japan and China in 1999 and 2008.

但是在1997年和2000年,博茨瓦纳、纳米比亚、南非和津巴布韦的大象降级为次濒危物种地位,于1999年和2008年允许向日本和中国出售象牙。

  • 本文标签:
  • 声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/13248.html

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈