您的位置 首页 双语新闻

中国成世界手机销售最大驱动力:手机卖得好不好我们说了算!

导读:去年智能手机市场经历了三年来最大寒冬,而据咨询公司埃森哲的一份调查表示说,今年智能手机市场将迎来反弹,而其中中国消费者是全球智能手机销量回升的最大动力。After dropping to a three-year low last year, consumer pur

导读:去年智能手机市场经历了三年来最大“寒冬”,而据咨询公司埃森哲的一份调查表示说,今年智能手机市场将迎来反弹,而其中中国消费者是全球智能手机销量回升的最大动力。

中国成世界手机销售最大驱动力:手机卖得好不好我们说了算!

After dropping to a three-year low last year, consumer purchases of smartphones are expected to rebound this year - and Chinese consumers are the main drivers of this upturn, a survey says.

据一份调查表示说,智能手机消费量去年降到了一个三年来的最低点,但是预计今年将出现反弹,而中国是这种好转现象的主要驱动力。

The rebound is fueled by better security, new functions, improved performance and device refresh schedules, according to consulting firm Accenture’s report Dynamic Digital Consumers.

据咨询公司埃森哲的《动态数字消费者(Dynamic Digital Consumers)》表示,智能手机消费反弹的原因包括更好的安全、新的功能、经过改善的性能和设备更新计划等。

More than half (54 percent) of global consumers surveyed say they plan to buy a smartphone this year, up from 48 percent in last year’s survey. Chinese consumers are the main drivers of this upturn, with three-quarters (74 percent) of respondents in China saying they intend to purchase one in the coming 12 months - up from less than two-thirds (61 percent) in last year’s survey.

超过半数(54%)的受访全球消费者表示说,今年他们计划购买一部智能手机,高于去年调查中48%的数据。中国消费者是这一好转的主要驱动力,四分之三(74%)的中国受访者表示称他们将在未来一年内购买一部智能手机--而在去年的调查中这一数字还不到三分之二(61%)。

Among the consumers surveyed, the leading driver of purchase intent is the ability to access the newest and most innovative features and functions, cited by 51 percent of respondents in this year’s survey, compared with only 41 percent last year.

在被调查的消费者中,购买意向的主要驱动力是可以使用最新、最具创意特点功能,在今年的调查中有51%的受访者提到了这一点,而去年这一数字还只有41%。

Another reason consumers are opting to buy new smartphones is inadequate performance of their existing devices, cited by 45 percent of customers this year—up from 33 percent last year.

消费者选择购买一部新智能手机的另一个原因是他们的现有设备性能不足,有45%的受访者在今年的调查中提到了这一点,高于去年33%。

"Improved features and falling prices are key reasons consumers around the world are signaling a desire to buy new smartphones," says David Sovie, global managing director for Accenture’s Electronics and High-Tech business. "Growing acceptance of services powered by artificial intelligence, such as voice assistants, is also fueling this market upswing. 2017 will be the year when artificial intelligence goes mainstream in consumer devices."

埃森哲电子和高科技企业全球董事经理大卫·索维表示说:“改善的性能和降低的价格是全球消费者们表示出想要购买新智能手机愿望的关键原因。越来越多的人接受人工智能服务,例如语音助手,也助长了这一市场回暖。2017年将是人工智能成为消费设备主流的一年。”

The survey covers 26,000 consumers in 26 countries. It also shows that consumers are increasingly embracing artificial intelligence capabilities, such as digital voice assistants.

此次调查涵盖了26个国家的26000名消费者。这也表明,消费者们越来越多地接受了人工智能能力,例如数字语音助手等。

声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/13917.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈