您的位置 首页 双语新闻

当地铁无裤日撞上中国:难道只是参与者的自嗨?

导读:地铁无裤日是美国一年一度的活动,鼓励人们打破束缚,但是当无裤日在中国上演之后,画风简直辣眼睛。Several young men in Hangzhou, East Chinas Zhejiang Province decided that they would follow the global trend by wearing o

导读:“地铁无裤日”是美国一年一度的活动,鼓励人们打破束缚,但是当无裤日在中国上演之后,画风简直辣眼睛。

当地铁无裤日撞上中国:难道只是参与者的自嗨?

Several young men in Hangzhou, East China’s Zhejiang Province decided that they would follow the global trend by wearing only underwear in subways, but the behavior drew criticism.

浙江杭州几个年轻人决定他们应该跟随国际潮流--只穿内裤乘地铁,但是此举却招致了不少批评。

The 10 young men, all appearing to be in their 20s, entered the platform of Jinjiang station of Hangzhou subway, and took off their trousers when they got into the train, the China Youth Daily reported on Thursday.

本周四据《中国青年报》报道,这10名20多岁的年轻人进入了杭州晋江地铁站,挤进地铁时脱掉了自己的长裤。

The young men put on their trousers again before getting off the train after several stops.

过了几站下地铁前他们又穿上了裤子。

Other passengers on the train were totally confused by the young men’s behavior.

地铁上其他乘客被这几个人的行为搞得一脸懵逼。

A Hangzhou subway official said that they do not recommend such behavior, the news portal eastday.com reported.

据新闻门户网站东方网报道,杭州地铁一名负责人表示称,他们不提倡这样的行为。

The men were imitating the "No Pants Subway Ride" activity, started in the US in 2002, that encourages people to break the line and add more fun to life, eastday.com reported.

就东方网报道,这些人模仿的是“地铁无裤日”活动,该活动2002年兴起于美国,鼓励人们打破束缚、给生活增添更多的乐趣。

But in China, not everyone was amused. "Why don’t you just learn something good? In China, doing such a thing could get you beaten," a Sina Weibo user said.

但是在中国,并不是所有人都感到开心。一名新浪微博用户说道:“你为什么就不学点好的呢?在中国这样做你会被打的!”

"If your mother saw you doing this, she might be worried you would get a cold," another Weibo user said.

另一名微博用户说道:“如果你妈看到你这样做,她可能会担心你会得感冒。”

  • 本文标签:
  • 无裤日 参与者
    声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/13975.html

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈