您的位置 首页 双语新闻

奥巴马嘲笑川普,称当美国总统需要厚脸皮!

导读:随着川普宣誓就职日的临近,关于新旧两代总统的话题也越来越多,而近日奥巴马在接受采访时就嘲笑了川普,声称当总统需要厚脸皮。U.S. President Barack Obama on Sunday night listed thick skin and stamina as important qualitie

导读:随着川普宣誓就职日的临近,关于新旧两代总统的话题也越来越多,而近日奥巴马在接受采访时就嘲笑了川普,声称当总统需要“厚脸皮”。

奥巴马嘲笑川普,称当美国总统需要厚脸皮!

U.S. president Barack Obama on Sunday night listed "thick skin" and "stamina" as important qualities for the top person in the White House to have, in an ironic reference to his successor Donald Trump who will be sworn in on Friday.

上周日晚,美国总统奥巴马将“厚脸皮”和“毅力”列为白宫主人的重要特质,对本周五即将就任的后继者唐川普进行了辛辣的讽刺。

"Thick skin helps" to get the complex presidential job done, Obama said in his final interview with CBS’ "60 Minutes" aired Sunday night.

在上周日晚的《60分钟》节目中,奥巴马接受了CBS电视台最后一次采访,当时他说“厚脸皮”有助于完成总统复杂的工作。

He also recommended that a U.S. president has to be physically strong enough and must not get distracted by critics in government and the media.

他还建议说,美国总统必须身体强壮,而且不能被政府和媒体的批评所左右。

"Stamina. There is a greater physical element to this job than you would think, just being able to grind it out. And I think your ability to -- not just mentally and emotionally but physically be able to say, ’We got this. We’re going to be okay,’" is important, said Obama.

奥巴马说道:“毅力。这项品质对总统工作的重要性要比你想象的大得多,要知道当总统可是一件苦差事。而且我也认为你——不仅仅是精神和情感上,而且身体上——说‘我们得到了这个。我们会没事的’的能力也很重要。”

Throughout the 2016 election campaign, Trump was repeatedly painted as having "thin skin" and being reckless. At the time, then Democratic presidential nominee Hillary Clinton often warned that Trump’s ’thin skin’ would set off war or an economic crisis.

在2016年的总统大选中,川普曾多次被描述为“脸皮薄”、鲁莽。当时,民主总统党候选人希拉里曾警告说,川普“脸皮薄”可能会引起战争和经济危机。

During their first presidential TV debate in September, Trump and Clinton clashed in unusually personal terms. The former secretary of state slammed Trump’s "racist lies" about Obama’s birthplace, and Trump accused Clinton of lacking stamina to be president.

在川普和希拉里9月份第一场总统电视辩论中,两人就异乎寻常的个人观点发起了激烈的交锋。前国务卿抨击川普关于奥巴马出生地的“种族主义谎言”,而川普则指责希拉里没有成为总统所需的精力。

In Sunday’s interview, Obama also warned that people shouldn’t underestimate Trump, saying the president-elect was able to tap into people’s grievances.

在上周日的采访中,奥巴马也警告说人们不应小看川普,称这位当选总统有能力发掘出人们的不满。

Though Trump was able to run an "improvisational campaign," "now he’s in the process of building up an organization. And we’ll have to see how that works. And it’ll be a test, I think, for him and the people that he’s designated to be able to execute on his vision," Obama said.

奥巴马指出,尽管川普只是进行了一个“一时兴起的竞选”,“但是现在他正在组建一个组织。而我们也必须看看那个组织运行得怎么样。对他和那些他指定能够执行他远见的人们来说,我认为这会是一个考验。”

声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/13983.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈