您的位置 首页 四六级英语

2024年6月英语六级翻译训练题及答案:中国国画

英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。

英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。

翻译题目:

中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中,从而三者合为一体.给人们一种更加强烈的美的享受。

参考译文:

The roots of Chinese painting can be traced back to Neolithic pottery, with shapes such as fish, frogs, deer, birds, flowers, and leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Because similar tools were used for the earliest paintings and writings, painting is considered to have the same origin as calligraphy. As a result, Chinese painting has a remarkable characteristic: the poetry and calligraphy are inscribed in the painting, integrating the three into one, offering a more intense aesthetic enjoyment.

翻译重点词汇:

1. 中国国画 Chinese painting

中国国画,又称中国画,是一种具有悠久历史和独特风格的绘画艺术形式。它通常指的是以毛笔和墨水在宣纸或绢上创作的绘画,强调笔触和墨色的变化,以及画面的意境和情趣。

2. 新石器时代 Neolithic period

新石器时代是指人类历史上石器时代的一个阶段,大约始于公元前10000年,结束于公元前2000年左右。这一时期,人类开始从狩猎采集生活方式转向农业生产,制作陶器,发展了早期的文明。

3. 陶器 pottery

陶器是指用粘土经过成型、干燥、烧制而成的容器或工艺品。在新石器时代,陶器的制作技术得到了显著发展,成为了人类文化的重要组成部分。

4. 象形文字 pictograph

象形文字是一种文字系统,其中的符号或字符代表物体和概念的具体形状。中国最早的汉字就是象形文字,它们直接描绘了物体的外观。

5. 书法 calligraphy

书法是指用毛笔和墨水在纸上书写汉字的艺术。在中国文化中,书法不仅是一种书写技能,也是一种高度审美化的艺术形式,与绘画有着密切的联系。

6. 印刻 inscribe

印刻在这里指的是将文字或图案刻写或绘制在某个表面。在中国国画中,画家常常会在画作上题写诗词或书法,这种做法就是将诗意和书法“印刻”在画中。

7. 诗意 poetry

诗意是指诗歌中的意境和情感,它能够唤起读者的想象和感受。在中国国画中,诗意不仅体现在画面的构图和题材上,也通过画家在作品上题写的诗词来表达。

8. 美的享受 aesthetic enjoyment

美的享受是指从艺术作品中获得的视觉、情感或精神上的愉悦感。中国国画通过其独特的艺术表现形式,为欣赏者提供了丰富的美的享受。

声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/26493.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈