您的位置 首页 双语新闻

曹文轩获国际安徒生奖:中国首位作家获此殊荣!

International Board on Books for Young People (IBBY) today announced the winners of the 2016. Hans Christian Andersen Award considered to be the childrens Nobel.国际少年儿童读物联盟(IBBY)在意大利博洛尼亚国际儿童书展上公

曹文轩获国际安徒生奖:中国首位作家获此殊荣!

International Board on Books for Young People (IBBY) today announced the winners of the 2016. Hans Christian Andersen award considered to be the children’s Nobel.

国际少年儿童读物联盟(IBBY)在意大利博洛尼亚国际儿童书展上公布了2016年的获奖者名单。国际安徒生奖被誉为“儿童文学的诺贝尔文学奖”,是世界儿童文学领域的最高荣誉。

注:中国作家曹文轩最终折桂,成为中国第一位获此殊荣的作家。

The unanimous choice of the jury, Cao writes beautifully about the complex lives of children facinggreat challenges. His own difficult childhood has been deeply influential on his writing in which there are no easy answers.

评审团毫无异议全体通过并一致认为——曹文轩书写了儿童在巨大挑战面前所呈现的复杂人生。他本人艰难的童年岁月深深影响了他的写作——这些问题并没有一个简单的答案。

【语言点分析】

文中的“unanimous ”意思是“意见一致的,无异议的”。unanimous approval一致通过,unanimous vote全票通过或拥护。例如:Their decision was unanimous. 他们的决定是全体一致通过的。

“complex” 的意思是“复杂的”,侧重内在关系的复杂,需通过仔细研究与了解才能掌握和运用.“complicated”与complex的含义接近,但语气更强,着重极其复杂,很难分析、分辨或解释.

①“face great challenges”意思为“面临巨大挑战”“face”原意为“脸”,这里做动词,意思为“面对”。

②“be deeply influential in”的意思是“在...上影响深远的”,例如:Tech graduates have been deeply influential in politics.乔治亚理工学院的毕业生在政治上影响深远。

③“committed”的意思是“坚定的,执着的”,例如:He is a committed writer.他是一个执着的作家。另外,“commit”作为动词,还有“犯...罪”的意思,例如:He had committed several robberies in the neighborhood. 他已在附近犯下了好几起抢劫案. 所以使用的时候要多注意哦。

曹文轩获国际安徒生奖:中国首位作家获此殊荣!

【国际安徒生奖是个什么奖?有多牛?】

国际安徒生奖(Hans Christian Andersen Award)由国际少年儿童读物联盟于1956年设立,由丹麦女王玛格丽特二世赞助,以童话大师安徒生的名字命名。该奖每两年评选一次,以奖励世界范围内优秀的儿童图书作家和插图画家,表彰该作家一生的文学造诣和建树。

最重要的是:这个奖,一生只能获得一次!一生只能获得一次!!一生只能获得一次!!!(重要的事情说三遍)

【曹教授有多牛?】

中国作家富豪榜当红上榜作家、任北京作家协会副主席、北京大学教授、当代文学博士生导师、当代文学教研室主任,儿童文学委员会委员,中国作家协会鲁迅文学院客座教授。

2013第八届中国作家富豪榜主榜在成都发布,曹文轩以380万元的版税收入荣登第27位。曹文轩更是获得“国际安徒生奖”的首位中国人。

对这个名字熟悉又陌生?赶紧在你脑中的那块童年库存里搜索一下——《草房子》!想起来了吗?

“他朝天空望去,天空干净得如水洗刷过一般。月亮像是静止的,又像是飘动的……”

【小孩童大智慧?成年人也要读儿童童话!】

《圣经·哥林多前书》第13章:“我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既成了人,就把孩子的事丢弃了。”

(When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. )

但是这些孩子的童话,永远不会过时,在儿童书色彩鲜艳的外壳下,往往隐藏着能让所有人受益的至理名言。

声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/7730.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈