您的位置 首页 英语口语

里约奥运会中国原装出口的亮点热词

距2016里约奥运会开幕式以来,已经过了好几天了,期间我国出色的运动健儿们除了拿到非常不错的成绩以外,还以他们独特的幽默感,健壮的身材和非凡的气质征服了全世界。让我们来看看我们由大天朝原装出口的热词亮点吧。1.傅园慧的洪荒之力

距2016里约奥运会开幕式以来,已经过了好几天了,期间我国出色的运动健儿们除了拿到非常不错的成绩以外,还以他们独特的幽默感,健壮的身材和非凡的气质征服了全世界。让我们来看看我们由大天朝原装出口的热词亮点吧。

1.傅园慧的洪荒之力(Prehistorical powers)。

8月8日,中国游泳运动员傅园慧预赛后接受记者采访时说:“我游这么快?我已经很满意了!”“我已经用了洪荒之力啦!”

傅园慧萌萌哒的话语、充满个性的表情,立刻帮助她走红,她由此被称为“奥运网红”。

(1)Prehistorical powers 是央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了标准答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。

(2)mystic energy是英国卫报所用的。 “I didn’t hold back… I used all of my mystic energy!我没有保留,我已经用了我的洪荒之力了!

(3)如果要用我们口语中常用的词来替代的话,也有非常简单的表达,

可以是:

I have tried my best.

I have given my full play.

I spared no effort.

I have played my full potential, used all my strength.

2.西红柿炒鸡蛋(Tomato with eggs)

红色一直都是我们中国传统代表幸运的颜色,而我们的运动员的服装也是以红色为主。

在里约奥运会的开幕式中,我们中国选手以一身红黄相配,精神抖擞地缓缓走来。于是我们段子手白岩松解说员以十分符合我国文化说道:中国队的西红柿炒鸡蛋看上去还行,毕竟中国人大多数学会的第一个菜就是西红柿炒蛋!

而这道国民菜肴也有多个说法:

Tomato with eggs

Tomato omelette

scrambled eggs with tomatoes

Tomatoes fried with eggs 

e.g. So let's learn how to make stir- fried tomato with eggs.

先学习一个鸡蛋炒西红柿吧!

 

e.g. How to make scrambled eggs with tomatoes. Scrambled egg with tomato is a home-cooked food, it both delicious and easy to do.

何做西红柿炒鸡蛋。西红柿炒鸡蛋是一道家常菜,它既甘旨可口又简单易做。

3.拔火罐(cupping glass)

小编我最喜欢看游泳项目了,因为除了可以为我们孙杨、宁泽涛等等的大国手加油以外,还可以一睹各国运动员矫健的身姿。而这一届的奥运游泳运动员的背上却出现了一些奇怪印子,特别是飞鱼身上的紫色印子成了外国人们眼中的迷之焦点,而后运动员们接二连三地拔起了火罐,外国人也开始迷上了我们天朝老中医的拨火罐。

e.g.Swimmers turned to the ancient method found in China to aid their recovery. Cupping involves heated glass cups applied to parts of the body which creates suction that helps treat pain and relieve muscles of knots and swelling.

游泳运动员开始以来源于中国古老的方法——拔火罐的方式帮助恢复身体。拔火罐是加热后的玻璃杯按到身体部位形成吸力,来帮助治疗疼痛和减轻肌肉结和肿胀。

 

e.g.This is then dropped in a glass jar and applied to my bare shoulders: known as "fire cupping", it was supposed to draw out disease through the skin.

这就是所谓的“拔火罐“,据说能把疾病从皮肤里吸出来。

  • 本文标签:
  • 奥运会
    声明:凡注明来源为"瑞鸿网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.ruihongw.com/en/8794.html

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈